This course is aimed at teaching students to translate different types of longer more sophisticated texts from Arabic into English and vice versa. Students will also be further trained on how to take into account the linguistic, inter-lingual and intercultural differences between Arabic and English. The course throws light on the concept of multimodality and the interplay between verbal and non-verbal semiotics in translation. It introduces students to the issues related to gender, language and translation. It also aims to improve students’ awareness and understanding of gender as an essential aspect of social, historical and cultural formation, and on this basis explore the development and the limitations of feminist translation theory
قاموس المعانى (انجليزى-عربى) (عربى-انجليزى)
| content serial | Description |
|---|---|
| 1 | Orientation |
| 2 | Literary Translation |
| 3 | Translation Problems in literary texts: Cultural Turn in Translation Studies |
| 4 | Foreignization vs Domestication |
| 5 | Aixela’s (1993) Culture-specific Item Strategies |
| 6 | Aixela’s (1993) Culture-specific Item Strategies (Cont.) |
| 7 | Translation Practice (Aixela’s Strategies + Foreignization vs Domestication) + Seventh week assessment |
| 8 | Multimodality in Translation |
| 9 | Translation of Multimodal Texts |
| 10 | Translation of Multimodal Texts: Translation of Advertisements |
| 11 | Translation of Multimodal Texts: Translation of Advertisements |
| 12 | Translation Practice + Twelfth week assessment |
| 13 | Introduction to Gender Translation |
| 14 | Gender Translation (Cont.) |
| 15 | Translation Practice + Revision |
Start your application