College of Language and Communication  Alexandria

Description

By the end of this course, students should be able to: • Differentiate standard references and sources such as monolingual and multi-lingual dictionaries, lexicons, thesauruses, as well as electronic sources. • Assess translation website trustworthiness. • Perform with CAT tools (such as SDL Trados/Wordfast/ MemoQ/ Dejavu) • Develop inter-lingual /cross-cultural competence. • Identify translation memory and machine translation tools. • Defend translation output by adopting a systematic, theoretically-based approach.

Objectives

  • This course focuses mainly on introducing learners to modern electronic translation environments and providing practical advice on how translation tools can best be integrated into the translation process. This course will mainly focus on the use of translation memory and terminology management tools throughout all phases of a project from the translator perspective. Students will be introduced to the basics of library and internet research; hands-on study of standard references and sources used by translators. The overlying concepts and lingo required to master most translation technologies as well as the how, why and when of using such tools will be emphasized. Students will also be given the opportunity to utilize CAT software products, such as SDL Trados, in the translation of documents.

Textbook

None

Course Content

content serial Description
1Course orientation. Review of the syllabus. Theoretical framework with examples
2Discussion of the three types of translation resources. Resource person, print source, electronic source
3Lexicon and lexicalization. Lexical gaps
4Preliminary library orientation. Introduction to basic library skills
5Further library orientation. Research Techniques
6Introduction to CD-Rom and Web-based translation research, with reference to “CyberBabel.”
7Application of the techniques. 7th Exam
8Guided internet self-access - Introduction to standard documentation styles used in translation research
9Text analysis - Register: Formal, informal and common core register Translation Memory (TM)
10Transfer strategy and transfer techniques Translation Memory (TM) (Cont.)
11Hands-on approach to Babylon (CAT Tool) Pragmatic, aesthetic, meaning-bound and communicative translations in CAT Tools
12Application of the techniques. 12th Exam
13Semantic and syntactic constraints on meaning. Cultural equivalence and non-equivalence.
14Text analysis and translation criticism
15Revision & Q/A session

Markets and Career

  • Generation, transmission, distribution and utilization of electrical power for public and private sectors to secure both continuous and emergency demands.
  • Electrical power feeding for civil and military marine and aviation utilities.
  • Electrical works in construction engineering.

Start your application

Start The your journey to your new career.