1. Translation and interpretation in the post-global, post-human world
2. Post-human literary translation
3. The academic and professional challenges of “AI” versus “human” translation
4. Translation and activism: Online translator communities
5. Multimedia and hypermedia translations
6. Crowdsourcing, outsourcing fansubbing, fandubbing, and non-professional translation
7. New developments in machine translation
8. Censorship/Manipulation in the digital age
9. Transadaptation and transcreation
10. Translingualism, intermedial, and multimodal translation
11. Audio-visual translation in the digital age
12. Cognitive translation studies in the age of digital humanities
13. Corpus-based translation and cognitive translation
14. Ergonomics, emotion, and cognition in translation
15. Transnationalism, diversity, and inclusion practices in translation
16. CAT tools and collaborative translation
17. Natural Language Processing (NLP), machine translation, and post-editing techniques