- الدرجة العلمية بكالوريوس
- رمز: DAS441
- الساعات المعتمده: 3
- المتطلبات الأساسية: Translation 1 HUM121
المعرفة والفهم 1.1 تطبيق مفاهيم الترجمة بشكل أكثر كفاءة. 1.2 تطوير وعي الطلاب بالمفردات المستخدمة في ترجمة أنواع مختارة من النصوص. 1.3 تعزيز مهارات الطلاب في ترجمة الجمل الأطول والأكثر تعقيدًا من/إلى الإنجليزية/العربية. 1.4 تطبيق المرتبطات بين الجمل والفقرات. 1.5 التعامل مع التعابير والتعابير الثقافية المرتبطة بثقافة معينة. 1.6 ترجمة النصوص الموجهة ضد الوقت تحت ضغط الوقت. المهارات الفكرية 2.1 فهم النهج المختلفة للترجمة. 2.2 التمييز بين الخيارات اللغوية المختلفة. 2.3 التعرف على الفرق بين بنية اللغة الإنجليزية والعربية. 2.4 التعرف على التغييرات الأسلوبية التي تحدث في الترجمة. 2.5 اتخاذ الحلول المناسبة للقضايا الثقافية واللغوية في الترجمة. 2.6 التعامل مع صعوبات الترجمة والمشاكل. المهارات المهنية والعملية 3.1 التعرف على النهج المختلفة للترجمة والمقارنة بينها. 3.2 تتبع التطور الزمني لاستراتيجيات الترجمة. 3.3 تعريف ومقارنة ميزات اللغة الأصلية واللغة الهدف. 3.4 إنشاء مفردات خاصة بهم تتضمن المعجم الذي يستخدمونه. 3.5 تطبيق المعلومات للتمييز بين النصوص الإنجليزية / العربية. 3.6 استخدام ميزات الأسلوب الخاصة بالإنجليزية / العربية. المهارات العامة والقابلة للنقل 4.1 التمييز بين الصعوبات اللغوية والنحوية في اللغة المصدر واللغة الهدف 4.2 استخدام التعابير الإصطلاحية في اللغة المصدر واللغة الهدف، مؤكدين أهمية السياق الثقافي 4.3 إظهار استخدام الهياكل الدقيقة في ترجمة النصوص من الإنجليزية إلى العربية والعكس 4.4 تطبيق جميع المبادئ المتعلمة لتحسين عملية الترجمة.
قسم الإعلام**
House, J., & Palgrave Macmillan. (2017). Translation: A multidisciplinary approach. Basingstoke:Palgrave Macmillan. Robinson, D. (2020). Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation..
مسلسل المحتوى | الوصف |
---|
ابدأ طلبك