- الدرجة العلمية بكالوريوس
- رمز: HUM 121
- الساعات المعتمده: 3
- المتطلبات الأساسية: None
تحديد الميزات الأساسية لأنواع مختلفة من النصوص. ربط عملية الترجمة بأنواع النصوص. التعرف على أنواع مختلفة من التكافؤ بين اللغتين المصدر والهدف. وصف المفاهيم والمصطلحات المناسبة لدراسة الترجمة. التمييز بين أنواع النص المختلفة. اختيار طريقة الترجمة الأنسب اعتمادا على نوع النص. تحديد الفرق بين اللغة المصدر / النص واللغة المستهدفة / النص . تحليل مجموعة متنوعة من النصوص المترجمة. حل مشاكل الترجمة من خلال تطبيق استراتيجيات الترجمة المكتسبة. تقديم عروض شفهية. استخدم الاستراتيجيات المناسبة للتعامل مع مختلف مشاكل عدم التكافؤ على مستوى الكلمة. التفريق بين النصوص المصدر والهدف من حيث السمات المعجمية والنحوية. شرح دور الترجمة في حل مشاكل التواصل بين اللغات والثقافات. تبرير العلاقة بين الترجمة والجوانب الأخرى لاستخدام اللغة والتواصل ، بما في ذلك سيميائية التواصل اللفظي وغير اللفظي. تطبيق جميع الاستراتيجيات المستفادة على النصوص المراد ترجمتها. عرض المعرفة بالمفردات والمصطلحات المتعلقة بالمجالات المتخصصة.
قسم الانسانيات
Robinson, D. (2020). Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation..
مسلسل المحتوى | الوصف |
---|
ابدأ طلبك