ترجمة تتبعية

  • معهد دراسات اللغات - فرع القاهرة |
  • Arabic

الوصف

بنهاية هذا المقرر، يجب أن يكون الطلاب قادرين على: • ضع قائمة بأفكار المتحدث. • تذكر جوهر كل جزء من الجمل التي نطق بها المتحدث. • تطوير ذاكرة متحفظة للمساعدة في الترجمة التتبعية. • إعادة صياغة أجزاء من النص في اللغة الهدف بكلماتهم الخاصة. • حضور جمهور لعب الأدوار. • تقديم تفسير مصقول ودقيق بشكل معقول حول الموضوعات العامة (أي غير التقنية) بجودة صوت جيدة.

البرنامج

قسم اللغة والترجمة

الأهداف

  • يهدف هذا المقرر إلى تعريف الطلاب بالمهارات الأساسية للترجمة التتبعية، بما في ذلك الذاكرة الاحتياطية والتحليل المنطقي. سيتم تعليم الطلاب مهارات تدوين الملاحظات ، والتي يمكنهم استخدامها في بيئة الترجمة الحقيقية. كما سيتعرفون على الاستراتيجيات العملية لتفسير الأرقام والتواريخ والأسماء. ستساعدهم الدورة على تطوير رؤى مهمة في معايير أداء محددة مثل التكافؤ الدلالي والنغمة والتسجيل والتركيز وإدارة الإجهاد..

الكتاب

None.

محتوى المقرر

مسلسل المحتوى الوصف

الأسواق والمهن

  • توليد ونقل وتوزيع واستخدام الطاقة الكهربائية للقطاعين العام والخاص لتأمين الطلبات المستمرة والطارئة.
  • تغذية الطاقة الكهربائية للمرافق البحرية والجوية المدنية والعسكرية.
  • الأعمال الكهربائية في هندسة البناء.

ابدأ طلبك

ابدأ رحلتك إلى حياتك المهنية الجديدة.