Description
By the end of this course, students should be able to:
• Differentiate standard references and sources such as monolingual and multi-lingual dictionaries, lexicons, thesauruses, as well as electronic sources.
• Assess translation website trustworthiness.
• Perform with CAT tools (such as SDL Trados/Wordfast/ MemoQ/ Dejavu)
• Develop inter-lingual /cross-cultural competence.
• Identify translation memory and machine translation tools.
• Defend translation output by adopting a systematic, theoretically-based approach.
Program
Language and Translation Department
Objectives
- Since the use of technology is becoming increasingly important to the modern-day translator, this course mainly focuses on the use of Translation Memory (TM) and terminology management tools throughout all phases of a translation project. The world of translation is a rapidly changing business and to remain competitive translators will need to get the most out of technology. Businesses need a fast turnaround of translation documents to capture business opportunities and to ensure customer satisfaction. Students will, therefore, be introduced to the various professional skills of internet research to accelerate the translation process while maintaining a high-level of accuracy. The overlying concepts and lingo required to master most translation technologies as well as the how, why and when of using such tools will be emphasised. Students will also be given the opportunity to utilise CAT software products in the translation of documents.